TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 05:51:55 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十八冊 No. 2016《宗鏡錄》CBETA 電子佛典 V1.27 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập bát sách No. 2016《Tông Kính Lục 》CBETA điện tử Phật Điển V1.27 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2016 宗鏡錄, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2016 Tông Kính Lục , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 宗鏡錄卷第八十三 Tông Kính Lục quyển đệ bát thập tam     慧日永明寺主智覺禪師延壽集     tuệ nhật vĩnh minh tự chủ trí giác Thiền sư duyên thọ tập 夫真心是一字之王。般若之母。云何論說。 phu chân tâm thị nhất tự chi Vương 。Bát-nhã chi mẫu 。vân hà luận thuyết 。 諸佛常依二諦說法。 答。若約正宗。心智路絕。 chư Phật thường y nhị đế thuyết Pháp 。 đáp 。nhược/nhã ước chánh tông 。tâm trí lộ tuyệt 。 若離二諦。斷方便門。以真心是自證法。 nhược/nhã ly nhị đế 。đoạn phương tiện môn 。dĩ chân tâm thị tự chứng Pháp 。 有何文字。凡能詮教。無非假名。故云依二諦說法。 hữu hà văn tự 。phàm năng thuyên giáo 。vô phi giả danh 。cố vân y nhị đế thuyết Pháp 。 金剛三昧經偈云。因緣所生義。是義滅非生。 Kim Cương tam muội Kinh kệ vân 。nhân duyên sở sanh nghĩa 。thị nghĩa diệt phi sanh 。 滅諸生滅義。是義生非滅。論釋云。此四句。 diệt chư sanh diệt nghĩa 。thị nghĩa sanh phi diệt 。luận thích vân 。thử tứ cú 。 義有總別。別則明二門義。總則顯一心法。 nghĩa hữu tổng biệt 。biệt tức minh nhị môn nghĩa 。tổng tức hiển nhất tâm Pháp 。 如是一心二門之內。一切諸法無所不攝。 như thị nhất tâm nhị môn chi nội 。nhất thiết chư pháp vô sở bất nhiếp 。 前二融俗為真。顯平等義。後二融真為俗。 tiền nhị dung tục vi/vì/vị chân 。hiển bình đẳng nghĩa 。hậu nhị dung chân vi/vì/vị tục 。 顯差別門。總而言之。真俗無二而不守一。 hiển sái biệt môn 。tổng nhi ngôn chi 。chân tục vô nhị nhi bất thủ nhất 。 由無二故。則是一心。不守一故。舉體為二。 do vô nhị cố 。tức thị nhất tâm 。bất thủ nhất cố 。cử thể vi/vì/vị nhị 。 又真俗無二一實之法。諸佛所歸。名如來藏。 hựu chân tục vô nhị nhất thật chi Pháp 。chư Phật sở quy 。danh Như Lai tạng 。 明無量法及一切行。莫不歸入如來藏中。 minh vô lượng Pháp cập nhất thiết hành 。mạc bất quy nhập Như Lai tạng trung 。 無邊教法所詮義相。更無異趣唯一實義。所言實者。 vô biên giáo pháp sở thuyên nghĩa tướng 。cánh vô dị thú duy nhất thật nghĩa 。sở ngôn thật giả 。 是自心之性。除此之外。皆是虛幻。智度論云。 thị tự tâm chi tánh 。trừ thử chi ngoại 。giai thị hư huyễn 。Trí độ luận vân 。 除一實相外。其餘盡成魔事。法華經云。 trừ nhất thật tướng ngoại 。kỳ dư tận thành ma sự 。Pháp Hoa Kinh vân 。 唯此一事實。餘二即非真。凡經論大意。 duy thử nhất sự thật 。dư nhị tức phi chân 。phàm Kinh luận đại ý 。 並是顯宗破執。獨標心性。若通達。一切諸法即心自性。 tịnh thị hiển tông phá chấp 。độc tiêu tâm tánh 。nhược/nhã thông đạt 。nhất thiết chư pháp tức tâm tự tánh 。 心外無法。性無不包。猶若虛空遍一切處。 tâm ngoại vô Pháp 。tánh vô bất bao 。do nhược hư không biến nhất thiết xứ 。 則一切諸法。無非實相。故知諸義。但一念心。 tức nhất thiết chư pháp 。vô phi thật tướng 。cố tri chư nghĩa 。đãn nhất niệm tâm 。 一理應一切名。以理外無名故。一切名即一理。 nhất lý ưng nhất thiết danh 。dĩ lý ngoại vô danh cố 。nhất thiết danh tức nhất lý 。 以名外無理。故則是無名之真名。 dĩ danh ngoại vô lý 。cố tức thị vô danh chi chân danh 。 無理之真理。是以一心二諦。體用周足。本約真論俗。 vô lý chi chân lý 。thị dĩ nhất tâm nhị đế 。thể dụng châu túc 。bổn ước chân luận tục 。 從一起多。還約俗論真。從多會一。如如意珠。 tùng nhất khởi đa 。hoàn ước tục luận chân 。tùng đa hội nhất 。như như ý châu 。 珠以譬真。用以譬俗。即珠是用。即用是珠。 châu dĩ thí chân 。dụng dĩ thí tục 。tức châu thị dụng 。tức dụng thị châu 。 不二而二。分真俗耳。起信論明一心二門。 bất nhị nhi nhị 。phần chân tục nhĩ 。Khởi tín luận minh nhất tâm nhị môn 。 心真如門者是體。以一切法無生無滅。本來寂靜。 tâm chân như môn giả thị thể 。dĩ nhất thiết pháp vô sanh vô diệt 。bản lai tịch tĩnh 。 唯是一心。如是名為心真如門。楞伽經云。 duy thị nhất tâm 。như thị danh vi/vì/vị tâm chân như môn 。Lăng Già Kinh vân 。 寂滅者。名為一心。心生滅門者。是用。 tịch diệt giả 。danh vi nhất tâm 。tâm sanh diệt môn giả 。thị dụng 。 此一心體有本覺。而隨無明動作生滅。故於此門。 thử nhất tâm thể hữu bổn giác 。nhi tùy vô minh động tác sanh diệt 。cố ư thử môn 。 如來之性隱而不顯。名如來藏。楞伽經云。一心者。 Như Lai chi tánh ẩn nhi bất hiển 。danh Như Lai tạng 。Lăng Già Kinh vân 。nhất tâm giả 。 名如來藏。又云。如來藏者。是善不善因。 danh Như Lai tạng 。hựu vân 。Như Lai tạng giả 。thị thiện bất thiện nhân 。 此二門約體用分二。若以全體之用。用不離體。 thử nhị môn ước thể dụng phần nhị 。nhược/nhã dĩ toàn thể chi dụng 。dụng bất ly thể 。 全用之體。體不離用。還念其一。 toàn dụng chi thể 。thể bất ly dụng 。hoàn niệm kỳ nhất 。 以一心染淨其性無二真妄二門不得有異。故名為一。 dĩ nhất tâm nhiễm tịnh kỳ tánh vô nhị chân vọng nhị môn bất đắc hữu dị 。cố danh vi nhất 。 此無二處。諸法中實。不同虛空。性自神解。 thử vô nhị xứ/xử 。chư Pháp trung thật 。bất đồng hư không 。tánh tự Thần giải 。 故名為心。既無有二。何得有一。一無所有。 cố danh vi tâm 。ký vô hữu nhị 。hà đắc hữu nhất 。nhất vô sở hữu 。 就誰曰心。如是道理。離言絕慮。不知何以言之。 tựu thùy viết tâm 。như thị đạo lý 。ly ngôn tuyệt lự 。bất tri hà dĩ ngôn chi 。 強為一心也。 問。摩訶衍論云。一即是心。 cường vi/vì/vị nhất tâm dã 。 vấn 。Ma-ha diễn luận vân 。nhất tức thị tâm 。 心即是一。無一別心。無心別一。一切諸法平等一味。 tâm tức thị nhất 。vô nhất biệt tâm 。vô tâm biệt nhất 。nhất thiết chư pháp bình đẳng nhất vị 。 一相無相。作一種光明心地之海者。 nhất tướng vô tướng 。tác nhất chủng quang minh tâm địa chi hải giả 。 云何復說同相異相。 答。若同若異。俱一心作故。 vân hà phục thuyết đồng tướng dị tướng 。 đáp 。nhược/nhã đồng nhược/nhã dị 。câu nhất tâm tác cố 。 如海涌千波。千波即海。以眾生差別性故。 như hải dũng thiên ba 。thiên ba tức hải 。dĩ chúng sanh sái biệt tánh cố 。 不能同種。以如來平等性故。不能異種。 bất năng đồng chủng 。dĩ Như Lai bình đẳng tánh cố 。bất năng dị chủng 。 眾生雖差別。不能自異。如來雖平等。不能自同。 chúng sanh tuy sái biệt 。bất năng tự dị 。Như Lai tuy bình đẳng 。bất năng tự đồng 。 不能自異故。即異無異也。不能自同故。即同非同也。 bất năng tự dị cố 。tức dị vô dị dã 。bất năng tự đồng cố 。tức đồng phi đồng dã 。 摩訶衍論云。同相者。一切諸法唯一真如。 Ma-ha diễn luận vân 。đồng tướng giả 。nhất thiết chư pháp duy nhất chân như 。 異者。唯一真如作一切法。金剛三昧論云。 dị giả 。duy nhất chân như tác nhất thiết pháp 。Kim Cương tam muội luận vân 。 平等一味故。聖人所不能異也。有通有別故。 bình đẳng nhất vị cố 。Thánh nhân sở bất năng dị dã 。hữu thông hữu biệt cố 。 聖人所不能同也。不能同者。即同於異。不能異者。 Thánh nhân sở bất năng đồng dã 。bất năng đồng giả 。tức đồng ư dị 。bất năng dị giả 。 即異於同。又不可說異故。可得說是同。 tức dị ư đồng 。hựu bất khả thuyết dị cố 。khả đắc thuyết thị đồng 。 不可說同故。可得說是異耳。說與不說。 bất khả thuyết đồng cố 。khả đắc thuyết thị dị nhĩ 。thuyết dữ bất thuyết 。 無二無別也。又云。依甚深教如言取義者。有二種失。 vô nhị vô biệt dã 。hựu vân 。y thậm thâm giáo như ngôn thủ nghĩa giả 。hữu nhị chủng thất 。 一者。聞佛所說動靜無二。便謂是一一實一心。 nhất giả 。văn Phật sở thuyết động tĩnh vô nhị 。tiện vị thị nhất nhất thật nhất tâm 。 由是撥無二諦道理。 do thị bát vô nhị đế đạo lý 。 二者聞佛所說空有二門。計有二法而無一實。 nhị giả văn Phật sở thuyết không hữu nhị môn 。kế hữu nhị Pháp nhi vô nhất thật 。 由是誹謗無二中道。又云。如是一心。 do thị phỉ báng vô nhị trung đạo 。hựu vân 。như thị nhất tâm 。 通為一切染淨諸法之所依止故。即是諸法根本。本來靜門。 thông vi/vì/vị nhất thiết nhiễm tịnh chư Pháp chi sở y chỉ cố 。tức thị chư Pháp căn bản 。bản lai tĩnh môn 。 恒沙功德無所不備。謂一切是隨緣動門。恒沙染。 hằng sa công đức vô sở bất bị 。vị nhất thiết thị tùy duyên động môn 。hằng sa nhiễm 。 法無所不具。然舉染法以望心體。不能遍通。 Pháp vô sở bất cụ 。nhiên cử nhiễm pháp dĩ vọng tâm thể 。bất năng biến thông 。 所以經云。若離若脫。若舉心體。望諸淨法。 sở dĩ Kinh vân 。nhược/nhã ly nhược/nhã thoát 。nhược/nhã cử tâm thể 。vọng chư tịnh Pháp 。 無所不遍。故經言。於世法中不離不脫。總明一心。 vô sở bất biến 。cố Kinh ngôn 。ư thế Pháp trung bất ly bất thoát 。tổng minh nhất tâm 。 通於動靜。為染淨所依。別顯動門。染法所依。 thông ư động tĩnh 。vi/vì/vị nhiễm tịnh sở y 。biệt hiển động môn 。nhiễm pháp sở y 。 別顯靜門。淨法所依。亦如起信。 biệt hiển tĩnh môn 。tịnh Pháp sở y 。diệc như khởi tín 。 於一心立真如生滅二門。若卷若舒。或總或別。 ư nhất tâm lập chân như sanh diệt nhị môn 。nhược/nhã quyển nhược/nhã thư 。hoặc tổng hoặc biệt 。 皆是一心之體用。如日月之光明。似江河之波浪。 giai thị nhất tâm chi thể dụng 。như nhật nguyệt chi quang minh 。tự giang hà chi ba lãng 。 真心無寄。不落言思。但約世諦隨緣門中。分其二義。 chân tâm vô kí 。bất lạc ngôn tư 。đãn ước thế đế tùy duyên môn trung 。phần kỳ nhị nghĩa 。 以真心不守性故。隨緣成異。即成異門。 dĩ chân tâm bất thủ tánh cố 。tùy duyên thành dị 。tức thành dị môn 。 以隨緣時不失自性故。隨緣不變。即成同門。 dĩ tùy duyên thời bất thất tự tánh cố 。tùy duyên bất biến 。tức thành đồng môn 。 雖立同異。常冥一際。古釋。一真心非一非異者。 tuy lập đồng dị 。thường minh nhất tế 。cổ thích 。nhất chân tâm phi nhất phi dị giả 。 真心全體動故。心與生滅非異。 chân tâm toàn thể động cố 。tâm dữ sanh diệt phi dị 。 而恒不變真性故。與生滅不一。先明不異門有三義。 nhi hằng bất biến chân tánh cố 。dữ sanh diệt bất nhất 。tiên minh bất dị môn hữu tam nghĩa 。 一本從末明不異。經云。如來藏是善不善因。 nhất bổn tùng mạt minh bất dị 。Kinh vân 。Như Lai tạng thị thiện bất thiện nhân 。 能遍造一切趣生。又經云。佛性隨流成別味。 năng biến tạo nhất thiết thú sanh 。hựu Kinh vân 。Phật tánh tùy lưu thành biệt vị 。 二攝末同本明不異。經云。眾生即如也。又云。 nhị nhiếp mạt đồng bản minh bất dị 。Kinh vân 。chúng sanh tức như dã 。hựu vân 。 十二因緣。即佛性。地論云。三界唯一心者。 thập nhị nhân duyên 。tức Phật tánh 。địa luận vân 。tam giới duy nhất tâm giả 。 第一義諦也。前即末之本。本無別本。唯有生滅。 đệ nhất nghĩa đế dã 。tiền tức mạt chi bổn 。bổn vô biệt bổn 。duy hữu sanh diệt 。 更無別法可相異也。後即本之末。末無別末。 cánh vô biệt Pháp khả tướng dị dã 。hậu tức bổn chi mạt 。mạt vô biệt mạt 。 故唯有不生滅。亦無別法可相異也。 cố duy hữu bất sanh diệt 。diệc vô biệt Pháp khả tướng dị dã 。 三本末平等明不異。經偈云。甚深如來藏。而與七識俱。 tam bản mạt bình đẳng minh bất dị 。Kinh kệ vân 。thậm thâm Như Lai tạng 。nhi dữ thất thức câu 。 又論云。唯真不立。單妄不成。此顯本末鎔融。 hựu luận vân 。duy chân bất lập 。đan vọng bất thành 。thử hiển bản mạt dong dung 。 際限不分。故云不異也。次明不一門者。 tế hạn bất phần 。cố vân bất dị dã 。thứ minh bất nhất môn giả 。 此中非直不乖不異以明不一。 thử trung phi trực bất quai bất dị dĩ minh bất nhất 。 亦乃由不異故成於不一。何以故。若如來藏隨緣作生滅時。 diệc nãi do bất dị cố thành ư bất nhất 。hà dĩ cố 。nhược/nhã Như Lai tạng tùy duyên tác sanh diệt thời 。 失自不生滅者。即不得有生滅也。如水失濕性。 thất tự bất sanh diệt giả 。tức bất đắc hữu sanh diệt dã 。như thủy thất thấp tánh 。 則不能成大小之波。是故由不生滅。得有生滅。 tức bất năng thành đại tiểu chi ba 。thị cố do bất sanh diệt 。đắc hữu sanh diệt 。 是故即不異故不一也。 thị cố tức bất dị cố bất nhất dã 。 起信明如來藏與生滅和合。非一非異。 khởi tín minh Như Lai tạng dữ sanh diệt hòa hợp 。phi nhất phi dị 。 而成辦世出世間染淨等事。 問。論云。同相者。一切諸法唯一真如。 nhi thành biện/bạn thế xuất thế gian nhiễm tịnh đẳng sự 。 vấn 。luận vân 。đồng tướng giả 。nhất thiết chư pháp duy nhất chân như 。 異相者。唯一真如作一切法。此同異二義。 dị tướng giả 。duy nhất chân như tác nhất thiết pháp 。thử đồng dị nhị nghĩa 。 為復法爾自作。為復因人所置。 答。法性不動。 vi/vì/vị phục Pháp nhĩ tự tác 。vi/vì/vị phục nhân nhân sở trí 。 đáp 。pháp tánh bất động 。 豈有同異之文。改變從心。自起一多之見。 khởi hữu đồng dị chi văn 。cải biến tùng tâm 。tự khởi nhất đa chi kiến 。 如大乘起信論云。復次覺與不覺。有二種相。 như Đại Thừa Khởi Tín Luận vân 。phục thứ giác dữ bất giác 。hữu nhị chủng tướng 。 一者同相。二者異相。言同相者。譬如種種瓦器。 nhất giả đồng tướng 。nhị giả dị tướng 。ngôn đồng tướng giả 。thí như chủng chủng ngõa khí 。 皆同微塵性相。如是無漏無明。種種業幻。 giai đồng vi trần tánh tướng 。như thị vô lậu vô minh 。chủng chủng nghiệp huyễn 。 皆同真如性相。是故脩多羅中。依於此義。 giai đồng chân như tánh tướng 。thị cố tu Ta-la trung 。y ư thử nghĩa 。 說一切眾生本來常住。入於涅槃。菩提之法。 thuyết nhất thiết chúng sanh bản lai thường trụ 。nhập ư Niết-Bàn 。Bồ-đề chi Pháp 。 非可修相。非可作相。畢竟無得。亦無色相可見。 phi khả tu tướng 。phi khả tác tướng 。tất cánh vô đắc 。diệc vô sắc tướng khả kiến 。 而有見色相者。唯是隨染業幻所作。 nhi hữu kiến sắc tướng giả 。duy thị tùy nhiễm nghiệp huyễn sở tác 。 非是智色不空之性。以智相無可見故。言異相者。 phi thị trí sắc bất không chi tánh 。dĩ trí tướng vô khả kiến cố 。ngôn dị tướng giả 。 如種種瓦器。各各不同。如是無漏無明。 như chủng chủng ngõa khí 。các các bất đồng 。như thị vô lậu vô minh 。 隨染幻差別性。染幻業差別故。論釋曰。即此文中。 tùy nhiễm huyễn sái biệt tánh 。nhiễm huyễn nghiệp sái biệt cố 。luận thích viết 。tức thử văn trung 。 故有二門。一者同相門。二者異相門。為明何義故。 cố hữu nhị môn 。nhất giả đồng tướng môn 。nhị giả dị tướng môn 。vi/vì/vị minh hà nghĩa cố 。 建立同相門。為欲顯示一切諸法唯一真如。 kiến lập đồng tướng môn 。vi/vì/vị dục hiển thị nhất thiết chư pháp duy nhất chân như 。 無餘法故。當真如門。為明何義故。建立異相門。 vô dư Pháp cố 。đương chân như môn 。vi/vì/vị minh hà nghĩa cố 。kiến lập dị tướng môn 。 為欲顯示唯一真如作一切法。 vi/vì/vị dục hiển thị duy nhất chân như tác nhất thiết pháp 。 名相各別義用不同故。當生滅門。依何契經所建立耶。 danh tướng các biệt nghĩa dụng bất đồng cố 。đương sanh diệt môn 。y hà khế Kinh sở kiến lập da 。 謂文殊師利答第一經。彼契經中當何說耶。 vị Văn-thù-sư-lợi đáp đệ nhất Kinh 。bỉ khế Kinh trung đương hà thuyết da 。 謂彼經中作如是說。佛問文殊。汝久遠來。 vị bỉ Kinh trung tác như thị thuyết 。Phật vấn Văn Thù 。nhữ cửu viễn lai 。 恒無休息。普遍遊行十方剎中。見何殊事。 hằng vô hưu tức 。phổ biến du hạnh/hành/hàng thập phương sát trung 。kiến hà thù sự 。 文殊答曰。我久遠來不見餘事。唯見微塵。又佛問言。 Văn Thù đáp viết 。ngã cửu viễn lai bất kiến dư sự 。duy kiến vi trần 。hựu Phật vấn ngôn 。 汝百年中居于輪家。不見種種瓦器相耶。 nhữ bách niên trung cư vu luân gia 。bất kiến chủng chủng ngõa khí tướng da 。 文殊對曰。我唯見塵。不見瓦器。又佛問言。 Văn Thù đối viết 。ngã duy kiến trần 。bất kiến ngõa khí 。hựu Phật vấn ngôn 。 汝實不見地水火風。山川林樹等種種相耶。 nhữ thật bất kiến địa thủy hỏa phong 。sơn xuyên lâm thụ/thọ đẳng chủng chủng tướng da 。 對曰。我實不見如是等相。唯見微塵。如是如是。 đối viết 。ngã thật bất kiến như thị đẳng tướng 。duy kiến vi trần 。như thị như thị 。 世尊問訖。文殊答曰。至一百數。佛問文殊。 Thế Tôn vấn cật 。Văn Thù đáp viết 。chí nhất bách số 。Phật vấn Văn Thù 。 見微塵耶。文殊對曰。我久遠來不見微塵。 kiến vi trần da 。Văn Thù đối viết 。ngã cửu viễn lai bất kiến vi trần 。 爾時世尊告文殊言。善哉善哉。汝是大士。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Văn Thù ngôn 。Thiện tai thiện tai 。nhữ thị đại sĩ 。 能覺一相。能覺一相。即無相法。文殊師利。 năng giác nhất tướng 。năng giác nhất tướng 。tức vô tướng Pháp 。Văn-thù-sư-lợi 。 汝一仁者。非如是覺。依一相門。 nhữ nhất nhân giả 。phi như thị giác 。y nhất tướng môn 。 一切眾生本來常住。入於涅槃。菩提之法。非可修相。 nhất thiết chúng sanh bản lai thường trụ 。nhập ư Niết-Bàn 。Bồ-đề chi Pháp 。phi khả tu tướng 。 非可作相。畢竟無得。亦無色相可見。而有見色相者。 phi khả tác tướng 。tất cánh vô đắc 。diệc vô sắc tướng khả kiến 。nhi hữu kiến sắc tướng giả 。 唯是隨染業幻所作。非是智色不空之性。 duy thị tùy nhiễm nghiệp huyễn sở tác 。phi thị trí sắc bất không chi tánh 。 以智相無可見故。異相門者。 dĩ trí tướng vô khả kiến cố 。dị tướng môn giả 。 彼契經中作如是說。佛告身子。汝見此土。作何心見。 bỉ khế Kinh trung tác như thị thuyết 。Phật cáo Thân tử 。nhữ kiến thử độ 。tác hà tâm kiến 。 身子答曰。我見此土。山川林樹。沙礫土石。 Thân tử đáp viết 。ngã kiến thử độ 。sơn xuyên lâm thụ/thọ 。sa lịch độ thạch 。 日月宮殿舍宅等。種種相。各各形相名字差別不同。 nhật nguyệt cung điện xá trạch đẳng 。chủng chủng tướng 。các các hình tướng danh tự sái biệt bất đồng 。 佛言。汝智慧力。下劣狹少。心有高下。見如是異。 Phật ngôn 。nhữ trí tuệ lực 。hạ liệt hiệp thiểu 。tâm hữu cao hạ 。kiến như thị dị 。 唯汝一人非如是見。一切眾生亦復如是。 duy nhữ nhất nhân phi như thị kiến 。nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。 乃至諸法亦復如是。真妄互熏。染淨相待。 nãi chí chư Pháp diệc phục như thị 。chân vọng hỗ huân 。nhiễm tịnh tướng đãi 。 功德過患。形相名字各各差別。 công đức quá hoạn 。hình tướng danh tự các các sái biệt 。 隨凡夫心所立名相。有而非實。皆如幻化。 問。 tùy phàm phu tâm sở lập danh tướng 。hữu nhi phi thật 。giai như huyễn hóa 。 vấn 。 一心開真如生滅二門。有何所以。 答。甚有功能。深諧事理。 nhất tâm khai chân như sanh diệt nhị môn 。hữu hà sở dĩ 。 đáp 。thậm hữu công năng 。thâm hài sự lý 。 一心者。起大乘之信。二門者。破邪見之執。 nhất tâm giả 。khởi Đại-Thừa chi tín 。nhị môn giả 。phá tà kiến chi chấp 。 約真如門信妙理決定。約生滅門信業用不立。 ước chân như môn tín diệu lý quyết định 。ước sanh diệt môn tín nghiệp dụng bất lập 。 可謂理事圓通。真俗無滯。釋摩訶衍論云。 khả vị lý sự viên thông 。chân tục vô trệ 。Thích Ma Ha Diễn Luận vân 。 心真如門有十種名。一者名為如來藏門。 tâm chân như môn hữu thập chủng danh 。nhất giả danh vi Như Lai tạng môn 。 無雜亂故。二者名為不二平等門。無差別故。 vô tạp loạn cố 。nhị giả danh vi bất nhị bình đẳng môn 。vô sái biệt cố 。 三者名為一道清淨門。無異岐故。 tam giả danh vi nhất đạo thanh tịnh môn 。vô dị kì cố 。 四者名為不起不動門。離作業故。五者名為無斷無縛門。 tứ giả danh vi bất khởi bất động môn 。ly tác nghiệp cố 。ngũ giả danh vi vô đoạn vô phược môn 。 無治障故。六者名為無去無來門。無上下故。 vô trì chướng cố 。lục giả danh vi vô khứ vô lai môn 。vô thượng hạ cố 。 七者名為出世間門。無四相故。 thất giả danh vi xuất thế gian môn 。vô tứ tướng cố 。 八者名為寂滅寂靜門。無往向故。九者名為大總相門。 bát giả danh vi tịch diệt tịch tĩnh môn 。vô vãng hướng cố 。cửu giả danh vi Đại tổng tướng môn 。 無別相故。十者名為真如門。無虛偽故。是名為十。 vô biệt tướng cố 。thập giả danh vi chân như môn 。vô hư ngụy cố 。thị danh vi/vì/vị thập 。 如是十名。總攝諸佛一切法藏。 như thị thập danh 。tổng nhiếp chư Phật nhất thiết pháp tạng 。 平等義理法門名字。生滅門有十種名。一者名為藏識門。 bình đẳng nghĩa lý Pháp môn danh tự 。sanh diệt môn hữu thập chủng danh 。nhất giả danh vi tạng thức môn 。 攝持一切染淨法故。二者名為如來藏門。 nhiếp trì nhất thiết nhiễm tịnh Pháp cố 。nhị giả danh vi Như Lai tạng môn 。 覆藏如來法身故。三者名為起動門。相續作業故。 phước tạng Như Lai pháp thân cố 。tam giả danh vi khởi động môn 。tướng tục tác nghiệp cố 。 四者名為有斷有縛門。有治障故。 tứ giả danh vi hữu đoạn hữu phược môn 。hữu trì chướng cố 。 五者名為有去有來門。有上下故。 ngũ giả danh vi hữu khứ hữu lai môn 。hữu thượng hạ cố 。 六者名為多相分異門。染淨之法過恒沙故。七者名為世間門。 lục giả danh vi đa tướng phân dị môn 。nhiễm tịnh chi Pháp quá hằng sa cố 。thất giả danh vi thế gian môn 。 四相俱轉故。八者名為流轉還滅門。 tứ tướng câu chuyển cố 。bát giả danh vi lưu chuyển hoàn diệt môn 。 具足生死及涅槃故。九者名為相待俱成門。 cụ túc sanh tử cập Niết-Bàn cố 。cửu giả danh vi tướng đãi câu thành môn 。 無自成法故。十者名為生滅門。表無常相故。如是十名。 vô tự thành Pháp cố 。thập giả danh vi sanh diệt môn 。biểu vô thường tướng cố 。như thị thập danh 。 總攝諸佛一切法藏。種種差別法門名字。 tổng nhiếp chư Phật nhất thiết pháp tạng 。chủng chủng sái biệt Pháp môn danh tự 。 又夫真如者。雖在不起不動門。非是凝然不動。 hựu phu chân như giả 。tuy tại bất khởi bất động môn 。phi thị ngưng nhiên bất động 。 寂爾離緣。此落靜塵。生於斷見。 tịch nhĩ ly duyên 。thử lạc tĩnh trần 。sanh ư đoạn kiến 。 斯乃隨緣會寂。約法明真。是以無性因緣。理事一際。 tư nãi tùy duyên hội tịch 。ước pháp minh chân 。thị dĩ Vô tánh nhân duyên 。lý sự nhất tế 。 因緣無性。隱顯同時。如義海云。入真如者。 nhân duyên Vô tánh 。ẩn hiển đồng thời 。như nghĩa hải vân 。nhập chân như giả 。 謂塵隨心迴轉。種種義味。成大緣起。雖有種種。 vị trần tùy tâm hồi chuyển 。chủng chủng nghĩa vị 。thành Đại duyên khởi 。tuy hữu chủng chủng 。 而無生滅。雖不生滅。而恒不礙一切隨緣。 nhi vô sanh diệt 。tuy bất sanh diệt 。nhi hằng bất ngại nhất thiết tùy duyên 。 今無生滅。是不變。不礙一切是隨緣。隨緣不變。 kim vô sanh diệt 。thị bất biến 。bất ngại nhất thiết thị tùy duyên 。tùy duyên bất biến 。 是真如義。 問。上說一切眾生皆有本覺。 thị chân như nghĩa 。 vấn 。thượng thuyết nhất thiết chúng sanh giai hữu bổn giác 。 常熏無明成其淨用。此真如妙用。諸佛化門。 thường huân vô minh thành kỳ tịnh dụng 。thử chân như diệu dụng 。chư Phật hóa môn 。 為在真如門中。生滅門中。 答。 vi/vì/vị tại chân như môn trung 。sanh diệt môn trung 。 đáp 。 此是生滅門中本覺真如。故有熏義。真如門中。則無此義。 thử thị sanh diệt môn trung bổn giác chân như 。cố hữu huân nghĩa 。chân như môn trung 。tức vô thử nghĩa 。 由此本覺內熏不覺。令成厭求反流順真。 do thử bổn giác nội huân bất giác 。lệnh thành yếm cầu phản lưu thuận chân 。 故云用也。涅槃經云。闡提之人。未來佛性力故。 cố vân dụng dã 。Niết Bàn Kinh vân 。xiển đề chi nhân 。vị lai Phật tánh lực cố 。 還生善根。佛性力者。即本覺內熏力成其淨用。 hoàn sanh thiện căn 。Phật tánh lực giả 。tức bổn giác nội huân lực thành kỳ tịnh dụng 。 乃至八相成道。十地行位。並約世諦門收。 問。 nãi chí bát tướng thành đạo 。Thập Địa hạnh/hành/hàng vị 。tịnh ước thế đế môn thu 。 vấn 。 上立一心真如生滅二門。為復從何門入。 thượng lập nhất tâm chân như sanh diệt nhị môn 。vi/vì/vị phục tùng hà môn nhập 。 疾得成就。 答。但從生滅門入。直至道場。 tật đắc thành tựu 。 đáp 。đãn tùng sanh diệt môn nhập 。trực chí đạo tràng 。 不動塵勞而成正覺。起信論云。 bất động trần lao nhi thành chánh giác 。Khởi tín luận vân 。 復次為令眾生從心生滅門。入真如門故。令觀色等相。 phục thứ vi/vì/vị lệnh chúng sanh tùng tâm sanh diệt môn 。nhập chân như môn cố 。lệnh quán sắc đẳng tướng 。 皆不成就。云何不成就。謂析麁色漸至微塵。 giai bất thành tựu 。vân hà bất thành tựu 。vị tích thô sắc tiệm chí vi trần 。 復以方分析此微塵。是故若麁若細。一切諸色。 phục dĩ phương phân tích thử vi trần 。thị cố nhược/nhã thô nhược/nhã tế 。nhất thiết chư sắc 。 唯是妄心分別影像。實無所有。 duy thị vọng tâm phân biệt ảnh tượng 。thật vô sở hữu 。 推求餘蘊漸至剎那。相別非一。無為之法。亦復如是。 thôi cầu dư uẩn tiệm chí sát-na 。tướng biệt phi nhất 。vô vi/vì/vị chi Pháp 。diệc phục như thị 。 離於法界。終不可得。如是十方一切諸法。應知悉然。 ly ư Pháp giới 。chung bất khả đắc 。như thị thập phương nhất thiết chư pháp 。ứng tri tất nhiên 。 猶如迷人謂東為西。方實不轉。眾生亦爾。 do như mê nhân vị Đông vi/vì/vị Tây 。phương thật bất chuyển 。chúng sanh diệc nhĩ 。 無明迷故謂心為動。而實不動。 vô minh mê cố vị tâm vi/vì/vị động 。nhi thật bất động 。 若知動心即不生滅。即得入於真如之門。如上二諦之義。 nhược/nhã tri động tâm tức bất sanh diệt 。tức đắc nhập ư chân như chi môn 。như thượng nhị đế chi nghĩa 。 不可一向作一解。亦不可一向作二解。 bất khả nhất hướng tác nhất giải 。diệc bất khả nhất hướng tác nhị giải 。 所以仁王經二諦品云。爾時波斯匿王白佛言。 sở dĩ Nhân Vương Kinh nhị đế phẩm vân 。nhĩ thời Ba tư nặc Vương bạch Phật ngôn 。 世尊。勝義諦中有世俗諦不。若言無者。 Thế Tôn 。thắng nghĩa đế trung hữu thế tục đế bất 。nhược/nhã ngôn vô giả 。 智不應二。若言有者。智不應一。一二之義。其事云何。 trí bất ưng nhị 。nhược/nhã ngôn hữu giả 。trí bất ưng nhất 。nhất nhị chi nghĩa 。kỳ sự vân hà 。 佛言。大王。汝於過去龍光王佛法中。 Phật ngôn 。Đại Vương 。nhữ ư quá khứ long quang Vương Phật Pháp trung 。 已問此義。我今無說。汝今無聽。無說無聽。 dĩ vấn thử nghĩa 。ngã kim vô thuyết 。nhữ kim vô thính 。vô thuyết vô thính 。 是即名為一義二義。汝今諦聽。當為汝說。 thị tức danh vi nhất nghĩa nhị nghĩa 。nhữ kim đế thính 。đương vi nhữ 。 爾時世尊即說偈言。無相勝義諦。體非自他作。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。vô tướng thắng nghĩa đế 。thể phi tự tha tác 。 因緣如幻有。亦非自他作。法性本無性。勝義諦空如。 nhân duyên như huyễn hữu 。diệc phi tự tha tác 。pháp tánh bổn Vô tánh 。thắng nghĩa đế không như 。 諸有幻有法。三假集假有。無無諦實無。 chư hữu huyễn hữu pháp 。tam giả tập giả hữu 。vô vô đế thật vô 。 寂滅勝義空。諸法因緣有。有無義如是。 tịch diệt thắng nghĩa không 。chư Pháp nhân duyên hữu 。hữu vô nghĩa như thị 。 有無本自二。譬如牛二角。照解見無二。 hữu vô bổn tự nhị 。thí như ngưu nhị giác 。chiếu giải kiến vô nhị 。 二諦常不即。解心見無二。求二不可得。非謂二諦一。 nhị đế thường bất tức 。giải tâm kiến vô nhị 。cầu nhị bất khả đắc 。phi vị nhị đế nhất 。 一亦不可得。於解常自一。於諦常自二。 nhất diệc bất khả đắc 。ư giải thường tự nhất 。ư đế thường tự nhị 。 了達此一二。真入勝義諦。世諦幻化起。譬如虛空華。 liễu đạt thử nhất nhị 。chân nhập thắng nghĩa đế 。thế đế huyễn hóa khởi 。thí như hư không hoa 。 如影如毛輪。因緣故幻有。幻化見幻化。 như ảnh như mao luân 。nhân duyên cố huyễn hữu 。huyễn hóa kiến huyễn hóa 。 愚夫名幻諦。幻師見幻法。諦幻悉皆無。 ngu phu danh huyễn đế 。huyễn sư kiến huyễn pháp 。đế huyễn tất giai vô 。 若了如是法。即解一二義。遍於一切法。應作如是觀。 nhược/nhã liễu như thị pháp 。tức giải nhất nhị nghĩa 。biến ư nhất thiết Pháp 。ưng tác như thị quán 。 故涅槃經況二鳥雙遊者。生死俱常無常。 cố Niết Bàn Kinh huống nhị điểu song du giả 。sanh tử câu thường vô thường 。 涅槃亦爾。在下在高。雙飛雙息。即事而理。 Niết-Bàn diệc nhĩ 。tại hạ tại cao 。song phi song tức 。tức sự nhi lý 。 即理而事。二諦即中。中即二諦。非二中而二中。 tức lý nhi sự 。nhị đế tức trung 。trung tức nhị đế 。phi nhị trung nhi nhị trung 。 是則雙遊義成。二鳥者。即鴛鴦鳥。雙飛雙止。 thị tắc song du nghĩa thành 。nhị điểu giả 。tức uyên ương điểu 。song phi song chỉ 。 雙飛即況雙照。雙止即況雙遮。亦是體用理事。 song phi tức huống song chiếu 。song chỉ tức huống song già 。diệc thị thể dụng lý sự 。 不即不離。 問。真諦云何不稱第一義諦。 答。 bất tức bất ly 。 vấn 。chân đế vân hà bất xưng đệ nhất nghĩa đế 。 đáp 。 真但對俗得名。未是中道。 chân đãn đối tục đắc danh 。vị thị trung đạo 。 又通了一切法無我。但是真詮。未窮實性。不通真俗。 hựu thông liễu nhất thiết pháp vô ngã 。đãn thị chân thuyên 。vị cùng thật tánh 。bất thông chân tục 。 如中道第一義諦者。非離二邊稱中。 như trung đạo đệ nhất nghĩa đế giả 。phi ly nhị biên xưng trung 。 即是一切法之實性。遍通凡聖情與非情。故稱第一。 tức thị nhất thiết pháp chi thật tánh 。biến thông phàm Thánh Tình dữ phi tình 。cố xưng đệ nhất 。 亦云無等。以無法可過。故稱第一。以無法可比。 diệc vân vô đẳng 。dĩ vô Pháp khả quá/qua 。cố xưng đệ nhất 。dĩ vô Pháp khả bỉ 。 故稱無等。此非約勝劣而言。 cố xưng vô đẳng 。thử phi ước thắng liệt nhi ngôn 。 以一切法即真如一心故。所以起信論云。所言法者。謂眾生心。 dĩ nhất thiết pháp tức chân như nhất tâm cố 。sở dĩ Khởi tín luận vân 。sở ngôn Pháp giả 。vị chúng sanh tâm 。 古釋云。諸法既無。故唯心矣。如萬像本空。 cổ thích vân 。chư Pháp ký vô 。cố duy tâm hĩ 。như vạn tượng bổn không 。 唯是一鏡。 問。妙明真心。遍一切處。 duy thị nhất kính 。 vấn 。diệu minh chân tâm 。biến nhất thiết xứ 。 云何涅槃經云。佛性除於瓦礫。 答。能所不同。 vân hà Niết Bàn Kinh vân 。Phật tánh trừ ư ngõa lịch 。 đáp 。năng sở bất đồng 。 不可執一。心境一味。不可稱異。若以性從緣。 bất khả chấp nhất 。tâm cảnh nhất vị 。bất khả xưng dị 。nhược/nhã dĩ tánh tùng duyên 。 則情非情異。為性亦殊。若泯緣從性。則非覺不覺。 tức Tình phi tình dị 。vi/vì/vị tánh diệc thù 。nhược/nhã mẫn duyên tùng tánh 。tức phi giác bất giác 。 若二性互融。則無非覺悟。華嚴經云。 nhược/nhã nhị tánh hỗ dung 。tức vô phi giác ngộ 。Hoa Nghiêm kinh vân 。 真如無少分非覺悟者。 chân như vô thiểu phần phi giác ngộ giả 。 則真如遍一切有情無情之處。若無少分非覺悟者。豈無情非佛性乎。 tức chân như biến nhất thiết hữu tình vô tình chi xứ/xử 。nhược/nhã vô thiểu phần phi giác ngộ giả 。khởi vô tình phi Phật tánh hồ 。 又經意但除執瓦礫無情之見。非除佛性。 hựu Kinh ý đãn trừ chấp ngõa lịch vô tình chi kiến 。phi trừ Phật tánh 。 則性無不在。量出虛空。寧可除乎。又古德云。 tức tánh vô bất tại 。lượng xuất hư không 。ninh khả trừ hồ 。hựu cổ đức vân 。 覺性是理。覺了屬事。如無情中。但有覺性。 giác tánh thị lý 。giác liễu chúc sự 。như vô tình trung 。đãn hữu giác tánh 。 而無覺了。如水中但有火性。亦無火照。今言性者。 nhi vô giác liễu 。như thủy trung đãn hữu hỏa tánh 。diệc vô hỏa chiếu 。kim ngôn tánh giả 。 但據理本。誰論枝末。又覺智緣慮名情。 đãn cứ lý bổn 。thùy luận chi mạt 。hựu giác trí duyên lự danh Tình 。 自性不改名性。愚人迷性生情。故境智不一。 tự tánh bất cải danh tánh 。ngu nhân mê tánh sanh Tình 。cố cảnh trí bất nhất 。 智者了情成性。故物我無二。 問。萬法唯心。 trí giả liễu Tình thành tánh 。cố vật ngã vô nhị 。 vấn 。vạn pháp duy tâm 。 誠證非一。入楞伽經偈云。三界上下法。 thành chứng phi nhất 。Nhập Lăng Già Kinh kệ vân 。tam giới thượng hạ Pháp 。 我說即是心。離於諸心法。更無有可得。 ngã thuyết tức thị tâm 。ly ư chư tâm Pháp 。cánh vô hữu khả đắc 。 若四維上下皆是自心者。則行住坐臥依何而住。 nhược/nhã tứ duy thượng hạ giai thị tự tâm giả 。tức hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa y hà nhi trụ/trú 。 若無依報所居。正報如何成立。 答。有識之身。 nhược/nhã vô y báo sở cư 。chánh báo như hà thành lập 。 đáp 。hữu thức chi thân 。 無情之土。皆是內外四大。悉皆無體。且如地大。 vô tình chi độ 。giai thị nội ngoại tứ đại 。tất giai vô thể 。thả như địa đại 。 唯依風輪。眾微所成。本無自性。 duy y phong luân 。chúng vi sở thành 。bổn vô tự tánh 。 但是有情心變。更無異理。安庠動止。皆在心中。似鳥飛空。 đãn thị hữu tình tâm biến 。cánh vô dị lý 。an tường động chỉ 。giai tại tâm trung 。tự điểu phi không 。 不離空界。如魚潛水。豈越水源。 bất ly không giới 。như ngư tiềm thủy 。khởi việt thủy nguyên 。 入楞伽經偈云。若一切唯心。世間何處住。 Nhập Lăng Già Kinh kệ vân 。nhược/nhã nhất thiết duy tâm 。thế gian hà xứ trụ 。 去來依何法。云何見地中。如鳥虛空中。依心風而去。 khứ lai y hà Pháp 。vân hà kiến địa trung 。như điểu hư không trung 。y tâm phong nhi khứ 。 不住不觀察。於地上而去。如是諸眾生。 bất trụ bất quan sát 。ư địa thượng nhi khứ 。như thị chư chúng sanh 。 依分別風動。自心中來去。如空中飛鳥。見是資生器。 y phân biệt phong động 。tự tâm trung lai khứ 。như không trung phi điểu 。kiến thị tư sanh khí 。 佛說心如是。故知舉足下足。不離自心。 Phật thuyết tâm như thị 。cố tri cử túc hạ túc 。bất ly tự tâm 。 如鳥若離空。何以騫翥。魚若離水。豈得浮沈。 như điểu nhược/nhã ly không 。hà dĩ khiên chứ 。ngư nhược/nhã ly thủy 。khởi đắc phù trầm 。 所以西天祖師彌遮迦。問婆須蜜曰。何方而來。 sở dĩ Tây Thiên tổ sư Di già ca 。vấn Bà-tu-mật viết 。hà phương nhi lai 。 復往何所。答曰。自從心來。欲往無處。 phục vãng hà sở 。đáp viết 。tự tùng tâm lai 。dục vãng vô xứ/xử 。 又此土五洩和尚。臨終歇食三日而告寂。學人問云。 hựu thử độ ngũ duệ hòa thượng 。lâm chung hiết thực/tự tam nhật nhi cáo tịch 。học nhân vấn vân 。 師何處去。答。無處去。學人何不見。答。 sư hà xứ/xử khứ 。đáp 。vô xứ/xử khứ 。học nhân hà bất kiến 。đáp 。 非眼所覩。故大集經云。佛言。 phi nhãn sở đổ 。cố Đại Tập Kinh vân 。Phật ngôn 。 即四大中求於菩提。不餘處求。求時不見一切諸物。不見者。 tức tứ đại trung cầu ư Bồ-đề 。bất dư xứ cầu 。cầu thời bất kiến nhất thiết chư vật 。bất kiến giả 。 即是無處。無處者。即是無住。無住者。 tức thị vô xứ/xử 。vô xứ/xử giả 。tức thị vô trụ 。vô trụ giả 。 即是一切諸法之性。一切諸法若無性者。即是實相。 tức thị nhất thiết chư pháp chi tánh 。nhất thiết chư pháp nhược/nhã Vô tánh giả 。tức thị thật tướng 。 實相者。非常非斷。名畢竟節。金剛三昧經云。 thật tướng giả 。phi thường phi đoạn 。danh tất cánh tiết 。Kim Cương tam muội Kinh vân 。 無住菩薩言。尊者。我從無本來。今至無本所。 vô trụ Bồ Tát ngôn 。Tôn-Giả 。ngã tùng vô bản lai 。kim chí vô bổn sở 。 佛言。汝本不從。來今亦不至所。 Phật ngôn 。nhữ bổn bất tùng 。lai kim diệc bất chí sở 。 汝得本利不可思議。乃至色無處所。清淨無名。不入於內。 nhữ đắc bổn lợi bất khả tư nghị 。nãi chí sắc vô xứ sở 。thanh tịnh vô danh 。bất nhập ư nội 。 眼無處所。清淨無見。不出於外。心無處所。 nhãn vô xứ sở 。thanh tịnh vô kiến 。bất xuất ư ngoại 。tâm vô xứ sở 。 清淨無上。無有起處。清淨無動。無有緣別。 thanh tịnh vô thượng 。vô hữu khởi xứ/xử 。thanh tịnh vô động 。vô hữu duyên biệt 。 性皆空寂。乃至如彼心王。本無住處。凡夫之心。 tánh giai không tịch 。nãi chí như bỉ tâm Vương 。bổn vô trụ xứ/xử 。phàm phu chi tâm 。 妄分別見。如如之體。本不有無。有無之相。 vọng phân biệt kiến 。như như chi thể 。bổn bất hữu vô 。hữu vô chi tướng 。 見唯心識。云何無本。以無住故。有本則有住。 kiến duy tâm thức 。vân hà vô bổn 。dĩ vô trụ cố 。hữu bổn tức hữu trụ/trú 。 無住則無本。明知眾生業趣去來。諸聖淨界動止。 vô trụ tức vô bổn 。minh tri chúng sanh nghiệp thú khứ lai 。chư thánh tịnh giới động chỉ 。 來是心來。去是心去。動是心動。止是心止。 lai thị tâm lai 。khứ thị tâm khứ 。động thị tâm động 。chỉ thị tâm chỉ 。 畢竟無有去。來動止而可得。不離法界故。 tất cánh vô hữu khứ 。lai động chỉ nhi khả đắc 。bất ly Pháp giới cố 。 則未有一法非心所標。 tức vị hữu nhất pháp phi tâm sở tiêu 。 是以文殊師利化善財童子。現三千世界滿中臺觀。善財觀之。 thị dĩ Văn-thù-sư-lợi hóa Thiện tài đồng tử 。hiện tam thiên thế giới mãn trung đài quán 。Thiện Tài quán chi 。 忽然不現。世界皆空。問世界來去之處。文殊答言。 hốt nhiên bất hiện 。thế giới giai không 。vấn thế giới lai khứ chi xứ/xử 。Văn Thù đáp ngôn 。 從來處來。却歸去處去。即是清淨法界中來。 tòng lai xứ/xử lai 。khước quy khứ xứ/xử khứ 。tức thị thanh tịnh pháp giới trung lai 。 却歸清淨法界中去。故知諸法所生。唯心所現。 khước quy thanh tịnh pháp giới trung khứ 。cố tri chư pháp sở sanh 。duy tâm sở hiện 。 生滅去來。皆如來藏。斯乃窮迹達本。 sanh diệt khứ lai 。giai Như Lai tạng 。tư nãi cùng tích đạt bổn 。 見法明宗矣。又如瑠璃光法王子云。 kiến pháp minh tông hĩ 。hựu như lưu ly quang pháp vương tử vân 。 我憶往昔經恒沙劫。有佛出世。名無量聲。 ngã ức vãng tích Kinh hằng sa kiếp 。hữu Phật xuất thế 。danh vô lượng thanh 。 開示菩薩本覺妙明。觀此世界及眾生身。皆是妄緣風力所轉。 khai thị Bồ Tát bổn giác diệu minh 。quán thử thế giới cập chúng sanh thân 。giai thị vọng duyên phong lực sở chuyển 。 我於爾時觀界安立。觀世動時。觀身動止。 ngã ư nhĩ thời quán giới an lập 。quán thế động thời 。quán thân động chỉ 。 觀心動念。諸動無二等無差別。 quán tâm động niệm 。chư động vô nhị đẳng vô sái biệt 。 我時了覺此群動性。來無所從。去無所至。 ngã thời liễu giác thử quần động tánh 。lai vô sở tùng 。khứ vô sở chí 。 十方微塵顛倒眾生。同一虛妄。 thập phương vi trần điên đảo chúng sanh 。đồng nhất hư vọng 。 如是乃至三千大千一世界內所有眾生。如一器中貯百蚊蚋。啾啾亂鳴。 như thị nãi chí tam thiên Đại Thiên nhất thế giới nội sở hữu chúng sanh 。như nhất khí trung trữ bách văn nhuế 。thu thu loạn minh 。 於分寸中鼓發狂鬧。乃至我以觀察風力無依。 ư phần thốn trung cổ phát cuồng nháo 。nãi chí ngã dĩ quan sát phong lực vô y 。 悟菩提心。入三摩地。令十方佛傳一妙心。 ngộ Bồ-đề tâm 。nhập tam-ma-địa 。lệnh thập phương Phật truyền nhất diệu tâm 。 斯為第一。故知群動無二唯一妄風。 tư vi/vì/vị đệ nhất 。cố tri quần động vô nhị duy nhất vọng phong 。 風賴眾緣。本無依處。若能諦觀風力無依。 phong lại chúng duyên 。bản vô y xứ 。nhược/nhã năng đế quán phong lực vô y 。 頓悟唯心不動。則本覺妙明。恒照法界。故云十方諸佛。 đốn ngộ duy tâm bất động 。tức bổn giác diệu minh 。hằng chiếu Pháp giới 。cố vân thập phương chư Phật 。 傳此一妙心耳。風力既無依。萬法皆無主。 truyền thử nhất diệu tâm nhĩ 。phong lực ký vô y 。vạn pháp giai vô chủ 。 來從緣有。去逐幻空。唯本覺心。本無生滅。 lai tùng duyên hữu 。khứ trục huyễn không 。duy bản giác tâm 。bổn vô sanh diệt 。 所以法華經。但說一乘。開示於此。般若經。 sở dĩ Pháp Hoa Kinh 。đãn thuyết nhất thừa 。khai thị ư thử 。Bát-nhã Kinh 。 唯言無二付囑於此。涅槃經。佛性平等。廣喻於此。 duy ngôn vô nhị phó chúc ư thử 。Niết Bàn Kinh 。Phật tánh bình đẳng 。quảng dụ ư thử 。 華嚴經。法界無盡。顯現於此。無邊妙旨。 Hoa Nghiêm kinh 。Pháp giới vô tận 。hiển hiện ư thử 。vô biên diệu chỉ 。 同歸宗鏡矣。 問。楞伽經云。佛語心為宗。 đồng quy tông kính hĩ 。 vấn 。Lăng Già Kinh vân 。Phật ngữ tâm vi/vì/vị tông 。 既立一心為宗。云何復云無心是道。 答。心為宗者。 ký lập nhất tâm vi/vì/vị tông 。vân hà phục vân vô tâm thị đạo 。 đáp 。tâm vi/vì/vị tông giả 。 是真實心。此心不是有無。無住無依。 thị chân thật tâm 。thử tâm bất thị hữu vô 。vô trụ vô y 。 不生不滅。有佛無佛。性相常住。為一切萬物之性。 bất sanh bất diệt 。hữu Phật vô Phật 。tánh tướng thường trụ 。vi/vì/vị nhất thiết vạn vật chi tánh 。 猶如虛空體。非一切。而能現一切。 do như hư không thể 。phi nhất thiết 。nhi năng Hiện-Nhất-Thiết 。 只為眾生不了此常住真心。以真心無性。 chỉ vi/vì/vị chúng sanh bất liễu thử thường trụ chân tâm 。dĩ chân tâm Vô tánh 。 不覺而起妄識之心。遂遺此真心妙性。逐妄輪迴。 bất giác nhi khởi vọng thức chi tâm 。toại di thử chân tâm diệu tánh 。trục vọng Luân-hồi 。 於畢竟同中成究竟異。一向執此妄心。能緣塵徇物。 ư tất cánh đồng trung thành cứu cánh dị 。nhất hướng chấp thử vọng tâm 。năng duyên trần tuẫn vật 。 背道違真。則是令息其緣慮妄心。 bối đạo vi chân 。tức thị lệnh tức kỳ duyên lự vọng tâm 。 若不起妄心。則能順覺。所以云無心是道。 nhược/nhã bất khởi vọng tâm 。tức năng thuận giác 。sở dĩ vân vô tâm thị đạo 。 亦云冥心合道。又即心無心。常順本覺。未必滅心取證。 diệc vân minh tâm hợp đạo 。hựu tức tâm vô tâm 。thường thuận bổn giác 。vị tất diệt tâm thủ chứng 。 却成背道。然雖即心無心。又不可。故起。 khước thành bối đạo 。nhiên tuy tức tâm vô tâm 。hựu bất khả 。cố khởi 。 此妄識心對境而生。無體可得。如海上波。 thử vọng thức tâm đối cảnh nhi sanh 。vô thể khả đắc 。như hải thượng ba 。 隨風斷續。境界妄風不起。分別。識浪不生。密嚴經云。 tùy phong đoạn tục 。cảnh giới vọng phong bất khởi 。phân biệt 。thức lãng bất sanh 。mật nghiêm Kinh vân 。 一切諸世間。譬如熱時焰。以諸不實相。 nhất thiết chư thế gian 。thí như nhiệt thời diệm 。dĩ chư bất thật tướng 。 無而妄分別。覺因所覺生。所覺依能覺。 vô nhi vọng phân biệt 。giác nhân sở giác sanh 。sở giác y năng giác 。 離一則無二。譬如光共影。無心亦無境。量及所量事。 ly nhất tức vô nhị 。thí như quang cọng ảnh 。vô tâm diệc vô cảnh 。lượng cập sở lượng sự 。 但依於一心。如是而分別。能知所知法。 đãn y ư nhất tâm 。như thị nhi phân biệt 。năng tri sở tri Pháp 。 唯依心妄計。若了所知無。能知則非有。所知無者。 duy y tâm vọng kế 。nhược/nhã liễu sở tri vô 。năng tri tức phi hữu 。sở tri vô giả 。 則是無境。能知無者。則是無心。 tức thị vô cảnh 。năng tri vô giả 。tức thị vô tâm 。 妄心幻境既空。一道真心自現。故知但心不起。萬法無生。 vọng tâm huyễn cảnh ký không 。nhất đạo chân tâm tự hiện 。cố tri đãn tâm bất khởi 。vạn pháp vô sanh 。 纔有起心。即成住著。如大法炬陀羅尼經云。 tài hữu khởi tâm 。tức thành trụ trước 。như Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh vân 。 佛言。一切住即是非住。但是思想移來。 Phật ngôn 。nhất thiết trụ/trú tức thị phi trụ/trú 。đãn thị tư tưởng di lai 。 次第相續。故有生耳。乃至若正思惟。 thứ đệ tướng tục 。cố hữu sanh nhĩ 。nãi chí nhược/nhã chánh tư duy 。 一切皆是無住住也。故知一切萬法。皆從思生。凡有思惟。 nhất thiết giai thị vô trụ trụ/trú dã 。cố tri nhất thiết vạn pháp 。giai tùng tư sanh 。phàm hữu tư tánh 。 皆是邪思惟。若無思惟。即是正思惟。 giai thị tà tư tánh 。nhược/nhã vô tư tánh 。tức thị chánh tư duy 。 故云若正思惟。一切皆是無住住也。無住住者。 cố vân nhược/nhã chánh tư duy 。nhất thiết giai thị vô trụ trụ/trú dã 。vô trụ trụ/trú giả 。 乃萬法之根本矣。 問。若云心同境空。 nãi vạn pháp chi căn bản hĩ 。 vấn 。nhược/nhã vân tâm đồng cảnh không 。 了不可得者。如今介爾心起。果報非虛。一念善心。 liễu bất khả đắc giả 。như kim giới nhĩ tâm khởi 。quả báo phi hư 。nhất niệm thiện tâm 。 遠階佛果。一念惡想。長劫受殃。豈同外色前塵。 viễn giai Phật quả 。nhất niệm ác tưởng 。trường/trưởng kiếp thọ/thụ ương 。khởi đồng ngoại sắc tiền trần 。 性是無記。依心假有。體畢竟無。若緣念心。 tánh thị vô kí 。y tâm giả hữu 。thể tất cánh vô 。nhược/nhã duyên niệm tâm 。 即應是有。 答。此一念心。亦不孤起。依他假有。 tức ưng thị hữu 。 đáp 。thử nhất niệm tâm 。diệc bất cô khởi 。y tha giả hữu 。 內外皆空。此一念瞥起覺了能知之心。 nội ngoại giai không 。thử nhất niệm miết khởi giác liễu năng tri chi tâm 。 如阿難妄執在其七處。世尊一一推破。 như A-nan vọng chấp tại kỳ thất xứ 。Thế Tôn nhất nhất thôi phá 。 俱無所在。然因依之處。不過此七。世人同執。 câu vô sở tại 。nhiên nhân y chi xứ/xử 。bất quá thử thất 。thế nhân đồng chấp 。 熏習堅牢。若非大聖子細推尋。情見無由可脫。 huân tập kiên lao 。nhược/nhã phi đại thánh tử tế thôi tầm 。tình kiến vô do khả thoát 。 此七處既破。則一切處皆無。可以即今現知。 thử thất xứ ký phá 。tức nhất thiết xứ giai vô 。khả dĩ tức kim hiện tri 。 無勞更執。如首楞嚴經云。佛告阿難。如汝所說。 vô lao cánh chấp 。như Thủ lăng nghiêm Kinh vân 。Phật cáo A-nan 。như nhữ sở thuyết 。 真所愛樂。因。于心目。若不識知心目所在。 chân sở ái lạc/nhạc 。nhân 。vu tâm mục 。nhược/nhã bất thức tri tâm mục sở tại 。 則不能得降伏塵勞。譬如國王為賊所侵。 tức bất năng đắc hàng phục trần lao 。thí như Quốc Vương vi/vì/vị tặc sở xâm 。 發兵討除。是兵要當知賊所在。使汝流轉。 phát binh thảo trừ 。thị binh yếu đương tri tặc sở tại 。sử nhữ lưu chuyển 。 心目為咎。吾今問汝。唯心與目。今何所在。 tâm mục vi/vì/vị cữu 。ngô kim vấn nhữ 。duy tâm dữ mục 。kim hà sở tại 。 阿難白佛言。世尊。一切世間十種異生。 A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhất thiết thế gian thập chủng dị sanh 。 同將識心居在身內。縱觀如來青蓮華眼。亦在佛面。 đồng tướng thức tâm cư tại thân nội 。túng quán Như Lai thanh liên hoa nhãn 。diệc tại Phật diện 。 我今觀此浮根四塵。只在我面。如是識心。實居身內。 ngã kim quán thử phù căn tứ trần 。chỉ tại ngã diện 。như thị thức tâm 。thật cư thân nội 。 佛告阿難。汝今現坐如來講堂。觀祇陀林。 Phật cáo A-nan 。nhữ kim hiện tọa Như Lai giảng đường 。quán Kì-đà lâm 。 今何所在。世尊。此大重閣清淨講堂。在給孤園。 kim hà sở tại 。Thế Tôn 。thử Đại trọng các thanh tịnh giảng đường 。tại cấp Cô viên 。 今祇陀林。實在堂外。阿難。 kim Kì-đà lâm 。thật tại đường ngoại 。A-nan 。 汝今堂中先何所見。世尊。我在堂中先見如來。次觀大眾。 nhữ kim đường trung tiên hà sở kiến 。Thế Tôn 。ngã tại đường trung tiên kiến Như Lai 。thứ quán Đại chúng 。 如是外望。方矚林園。阿難。汝矚林園。因何有見。 như thị ngoại vọng 。phương chúc lâm viên 。A-nan 。nhữ chúc lâm viên 。nhân hà hữu kiến 。 世尊。此大講堂。戶牖開豁。故我在堂。 Thế Tôn 。thử Đại giảng đường 。hộ dũ khai khoát 。cố ngã tại đường 。 得遠瞻見。乃至佛告阿難。如汝所言。身在講堂。 đắc viễn chiêm kiến 。nãi chí Phật cáo A-nan 。như nhữ sở ngôn 。thân tại giảng đường 。 戶牖開豁。遠矚林園。亦有眾生在此堂中。 hộ dũ khai khoát 。viễn chúc lâm viên 。diệc hữu chúng sanh tại thử đường trung 。 不見如來。見堂外者。阿難答言。世尊。在堂不見如來。 bất kiến Như Lai 。kiến đường ngoại giả 。A-nan đáp ngôn 。Thế Tôn 。tại đường bất kiến Như Lai 。 能見林泉。無有是處。阿難。汝亦如是。 năng kiến lâm tuyền 。vô hữu thị xứ 。A-nan 。nhữ diệc như thị 。 汝之心靈。一切明了。若汝現前所明了心。實在身內。 nhữ chi tâm linh 。nhất thiết minh liễu 。nhược/nhã nhữ hiện tiền sở minh liễu tâm 。thật tại thân nội 。 爾時先合了知內身。頗有眾生。先見身中。 nhĩ thời tiên hợp liễu tri nội thân 。pha hữu chúng sanh 。tiên kiến thân trung 。 後觀外物。縱不能見心肝脾胃。爪生髮長。 hậu quán ngoại vật 。túng bất năng kiến tâm can Tì vị 。trảo sanh phát trường/trưởng 。 筋轉脈搖。誠合明了。如何不知。必不內知。 cân chuyển mạch diêu/dao 。thành hợp minh liễu 。như hà bất tri 。tất bất nội tri 。 云何知外。是故應知。汝言覺了能知之心。住在身內。 vân hà tri ngoại 。thị cố ứng tri 。nhữ ngôn giác liễu năng tri chi tâm 。trụ tại thân nội 。 無有是處。阿難稽首而白佛言。 vô hữu thị xứ 。A-nan khể thủ nhi bạch Phật ngôn 。 我聞如來如是法音。悟知我心實居身外。所以者何。 ngã văn Như Lai như thị pháp âm 。ngộ tri ngã tâm thật cư thân ngoại 。sở dĩ giả hà 。 譬如燈光然於室中。是燈必能先照室內。 thí như đăng quang nhiên ư thất trung 。thị đăng tất năng tiên chiếu thất nội 。 從其室門。後及庭際。一切眾生不見身中。獨見身外。 tùng kỳ thất môn 。hậu cập đình tế 。nhất thiết chúng sanh bất kiến thân trung 。độc kiến thân ngoại 。 亦如燈光。居在室外。不能照室。是義必明。 diệc như đăng quang 。cư tại thất ngoại 。bất năng chiếu thất 。thị nghĩa tất minh 。 將無所惑。同佛了義。得無妄耶。佛告阿難。 tướng vô sở hoặc 。đồng Phật liễu nghĩa 。đắc vô vọng da 。Phật cáo A-nan 。 是諸比丘。適來從我室羅筏城。循乞摶食。 thị chư Tỳ-kheo 。thích lai tùng ngã Thất La Phiệt thành 。tuần khất đoàn thực/tự 。 歸祇陀林。我已宿齋。汝觀比丘。一人食時諸人飽不。 quy Kì-đà lâm 。ngã dĩ tú trai 。nhữ quán Tỳ-kheo 。nhất nhân thực thời chư nhân bão bất 。 阿難答言。不也。世尊。何以故。 A-nan đáp ngôn 。bất dã 。Thế Tôn 。hà dĩ cố 。 是比丘雖阿羅漢。軀命不同。云何一人能令眾飽。佛告阿難。 thị Tỳ-kheo tuy A-la-hán 。khu mạng bất đồng 。vân hà nhất nhân năng lệnh chúng bão 。Phật cáo A-nan 。 若汝覺了知見之心。實在身外。身心相外。 nhược/nhã nhữ giác liễu tri kiến chi tâm 。thật tại thân ngoại 。thân tâm tướng ngoại 。 自不相干。則心所知。身不能覺。覺在身際。 tự bất tướng can 。tức tâm sở tri 。thân bất năng giác 。giác tại thân tế 。 心不能知。我今示汝兜羅綿手。汝眼見時。 tâm bất năng trai 。ngã kim thị nhữ đâu la miên thủ 。nhữ nhãn kiến thời 。 心分別不。阿難答言。如是。世尊。佛告阿難。若相知者。 tâm phân biệt bất 。A-nan đáp ngôn 。như thị 。Thế Tôn 。Phật cáo A-nan 。nhược/nhã tướng tri giả 。 云何在外。是故應知。汝言覺了能知之心。 vân hà tại ngoại 。thị cố ứng tri 。nhữ ngôn giác liễu năng tri chi tâm 。 住在身外。無有是處。阿難白佛言。世尊。 trụ tại thân ngoại 。vô hữu thị xứ 。A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所言。不見內故。不居身內。身心相知。不相離故。 như Phật sở ngôn 。bất kiến nội cố 。bất cư thân nội 。thân tâm tướng tri 。bất tướng ly cố 。 不在身外。我今思惟。知在一處。佛言。 bất tại thân ngoại 。ngã kim tư tánh 。tri tại nhất xứ/xử 。Phật ngôn 。 處今何在。阿難言。此了知心。既不知內而能見外。 xứ/xử kim hà tại 。A-nan ngôn 。thử liễu tri tâm 。ký bất tri nội nhi năng kiến ngoại 。 如我思忖。潛伏根裏。 như ngã tư thốn 。tiềm phục căn lý 。 猶如有人取瑠璃椀合其兩眼。雖有物合而不留礙。 do như hữu nhân thủ lưu ly oản hợp kỳ lượng (lưỡng) nhãn 。tuy hữu vật hợp nhi bất lưu ngại 。 彼根隨見隨即分別。然我覺了能知之心。不見內者。為在根故。 bỉ căn tùy kiến tùy tức phân biệt 。nhiên ngã giác liễu năng tri chi tâm 。bất kiến nội giả 。vi/vì/vị tại căn cố 。 分明矚外無障礙者。潛根內故。佛告阿難。 phân minh chúc ngoại vô chướng ngại giả 。tiềm căn nội cố 。Phật cáo A-nan 。 如汝所言。潛根內者。猶如瑠璃。 như nhữ sở ngôn 。tiềm căn nội giả 。do như lưu ly 。 彼人當以瑠璃籠眼當見山河。見瑠璃不。如是。世尊。 bỉ nhân đương dĩ lưu ly lung nhãn đương kiến sơn hà 。kiến lưu ly bất 。như thị 。Thế Tôn 。 是人當以瑠璃籠眼。實見瑠璃。佛告阿難。 thị nhân đương dĩ lưu ly lung nhãn 。thật kiến lưu ly 。Phật cáo A-nan 。 汝心若同瑠璃合者。當見山河。何不見眼。若見眼者。 nhữ tâm nhược/nhã đồng lưu ly hợp giả 。đương kiến sơn hà 。hà bất kiến nhãn 。nhược/nhã kiến nhãn giả 。 眼即同境。不得成隨。若不能見。云何說言。 nhãn tức đồng cảnh 。bất đắc thành tùy 。nhược/nhã bất năng kiến 。vân hà thuyết ngôn 。 此了知心。潛在根內。如瑠璃合。是故應知。 thử liễu tri tâm 。tiềm tại căn nội 。như lưu ly hợp 。thị cố ứng tri 。 汝言覺了能知之心。潛伏根裏。如瑠璃合。無有是處。 nhữ ngôn giác liễu năng tri chi tâm 。tiềm phục căn lý 。như lưu ly hợp 。vô hữu thị xứ 。 阿難白佛言。世尊。我今又作如是思惟。 A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim hựu tác như thị tư duy 。 是眾生身。腑藏在中。竅穴居外。有藏則闇。 thị chúng sanh thân 。phủ tạng tại trung 。khiếu huyệt cư ngoại 。hữu tạng tức ám 。 有竅則明。今我對佛。開眼見明。名為見外。閉眼見闇。 hữu khiếu tức minh 。kim ngã đối Phật 。khai nhãn kiến minh 。danh vi kiến ngoại 。bế nhãn kiến ám 。 名為見內。是義云何。佛告阿難。 danh vi kiến nội 。thị nghĩa vân hà 。Phật cáo A-nan 。 汝當閉眼見闇之時。此闇境界。為與眼對。為不對眼。 nhữ đương bế nhãn kiến ám chi thời 。thử ám cảnh giới 。vi/vì/vị dữ nhãn đối 。vi/vì/vị bất đối nhãn 。 若與眼對。闇在眼前。云何成內。若成內者。 nhược/nhã dữ nhãn đối 。ám tại nhãn tiền 。vân hà thành nội 。nhược/nhã thành nội giả 。 居暗室中無日月燈。此室闇中皆汝焦腑。若不對者。 cư ám thất trung vô Nhật-Nguyệt-Đăng 。thử thất ám trung giai nhữ tiêu phủ 。nhược/nhã bất đối giả 。 云何成見。若離外見內對所成。合眼見闇。 vân hà thành kiến 。nhược/nhã ly ngoại kiến nội đối sở thành 。hợp nhãn kiến ám 。 名為身中。開眼見明。何不見面。若不見面。 danh vi thân trung 。khai nhãn kiến minh 。hà bất kiến diện 。nhược/nhã bất kiến diện 。 內對不成。見面若成。此了知心。 nội đối bất thành 。kiến diện nhược/nhã thành 。thử liễu tri tâm 。 及與眼根乃在虛空。何成在內。若在虛空。自非汝體。 cập dữ nhãn căn nãi tại hư không 。hà thành tại nội 。nhược/nhã tại hư không 。tự phi nhữ thể 。 即應如來今見汝面。亦是汝身。汝眼已知。身合非覺。 tức ưng Như Lai kim kiến nhữ diện 。diệc thị nhữ thân 。nhữ nhãn dĩ tri 。thân hợp phi giác 。 必汝執言身眼兩覺。應有二知。 tất nhữ chấp ngôn thân nhãn lượng (lưỡng) giác 。ưng hữu nhị tri 。 即汝一身應成兩佛。是故應知。汝言見闇。名見內者。 tức nhữ nhất thân ưng thành lượng (lưỡng) Phật 。thị cố ứng tri 。nhữ ngôn kiến ám 。danh kiến nội giả 。 無有是處。阿難言。我常聞佛開示四眾。 vô hữu thị xứ 。A-nan ngôn 。ngã thường văn Phật khai thị Tứ Chúng 。 由心生故種種法生。由法生故種種心生。我今思惟。 do tâm sanh cố chủng chủng Pháp sanh 。do Pháp sanh cố chủng chủng tâm sanh 。ngã kim tư tánh 。 即思惟體。實我心性。隨所合處。心則隨有。 tức tư tánh thể 。thật ngã tâm tánh 。tùy sở hợp xứ/xử 。tâm tức tùy hữu 。 亦非內外中間三處。佛告阿難。汝今說言。 diệc phi nội ngoại trung gian tam xứ/xử 。Phật cáo A-nan 。nhữ kim thuyết ngôn 。 由法生故種種法生。隨所合處心隨有者。是心無體。 do Pháp sanh cố chủng chủng Pháp sanh 。tùy sở hợp xứ/xử tâm tùy hữu giả 。thị tâm vô thể 。 則無所合。若無有體而能合者。 tức vô sở hợp 。nhược/nhã vô hữu thể nhi năng hợp giả 。 則十九界因七塵合。是義不然。若有體者。 tức thập cửu giới nhân thất trần hợp 。thị nghĩa bất nhiên 。nhược hữu thể giả 。 如汝以手自挃其體。汝所知心。為復內出。為從外入。若復內出。 như nhữ dĩ thủ tự trất kỳ thể 。nhữ sở tri tâm 。vi/vì/vị phục nội xuất 。vi/vì/vị tùng ngoại nhập 。nhược phục nội xuất 。 還見身中。若從外來。先合見面。阿難言。 hoàn kiến thân trung 。nhược/nhã tùng ngoại lai 。tiên hợp kiến diện 。A-nan ngôn 。 見是其眼。心知非眼。為見非義。佛言。若眼能見。 kiến thị kỳ nhãn 。tâm tri phi nhãn 。vi/vì/vị kiến phi nghĩa 。Phật ngôn 。nhược/nhã nhãn năng kiến 。 汝在室中門能見不。則諸已死尚有眼存。 nhữ tại thất trung môn năng kiến bất 。tức chư dĩ tử thượng hữu nhãn tồn 。 應皆見物。若見物者。云何名死。阿難。 ưng giai kiến vật 。nhược/nhã kiến vật giả 。vân hà danh tử 。A-nan 。 又汝覺了能知之心。若必有體。為復一體。為有多體。 hựu nhữ giác liễu năng tri chi tâm 。nhược/nhã tất hữu thể 。vi/vì/vị phục nhất thể 。vi/vì/vị hữu đa thể 。 今在汝身。為復遍體。為不遍體。若一體者。 kim tại nhữ thân 。vi/vì/vị phục biến thể 。vi/vì/vị bất biến thể 。nhược/nhã nhất thể giả 。 則汝以手挃一支時。四支應覺。若咸覺者。挃應無在。 tức nhữ dĩ thủ trất nhất chi thời 。tứ chi ưng giác 。nhược/nhã hàm giác giả 。trất ưng vô tại 。 若挃有所。則汝一體自不能成。若多體者。 nhược/nhã trất hữu sở 。tức nhữ nhất thể tự bất năng thành 。nhược/nhã đa thể giả 。 則成多人。何體為汝。若遍體者。同前所挃。 tức thành đa nhân 。hà thể vi/vì/vị nhữ 。nhược/nhã biến thể giả 。đồng tiền sở trất 。 若不遍者。當汝觸頭。亦觸其足。頭有所覺。 nhược/nhã bất biến giả 。đương nhữ xúc đầu 。diệc xúc kỳ túc 。đầu hữu sở giác 。 足應無知。今汝不然。是故應知。隨所合處。心則隨有。 túc ưng vô tri 。kim nhữ bất nhiên 。thị cố ứng tri 。tùy sở hợp xứ/xử 。tâm tức tùy hữu 。 無有是處。阿難白佛言。世尊。我亦聞佛。 vô hữu thị xứ 。A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã diệc văn Phật 。 與文殊等諸法王子。談實相時。世尊。亦言。 dữ Văn Thù đẳng chư pháp vương tử 。đàm thật tướng thời 。Thế Tôn 。diệc ngôn 。 心不在內。亦不在外。如我思惟。內無所見。外不相知。 tâm bất tại nội 。diệc bất tại ngoại 。như ngã tư tánh 。nội vô sở kiến 。ngoại bất tướng tri 。 內無知故。在內不成。身心相知。在外非義。 nội vô tri cố 。tại nội bất thành 。thân tâm tướng tri 。tại ngoại phi nghĩa 。 今相知故。復內無見。當在中間。佛言。汝言中間。 kim tướng tri cố 。phục nội vô kiến 。đương tại trung gian 。Phật ngôn 。nhữ ngôn trung gian 。 中必不迷。非無所在。今汝推中。中何為在。 trung tất bất mê 。phi vô sở tại 。kim nhữ thôi trung 。trung hà vi/vì/vị tại 。 為復在處。為當在身。若在身者。在邊非中。 vi/vì/vị phục tại xứ/xử 。vi/vì/vị đương tại thân 。nhược/nhã tại thân giả 。tại biên phi trung 。 在中同內。若在處者。為有所表。為無所表。 tại trung đồng nội 。nhược/nhã tại xứ/xử giả 。vi/vì/vị hữu sở biểu 。vi/vì/vị vô sở biểu 。 無表同無。表則無定。何以故。如人以表表為中時。 vô biểu đồng vô 。biểu tức vô định 。hà dĩ cố 。như nhân dĩ biểu biểu vi/vì/vị trung thời 。 東看則西。南觀成北。表體既混。心應雜亂。 Đông khán tức Tây 。Nam quán thành Bắc 。biểu thể ký hỗn 。tâm ưng tạp loạn 。 阿難言。我所說中。非此二種。如世尊言。眼色為緣。 A-nan ngôn 。ngã sở thuyết trung 。phi thử nhị chủng 。như Thế Tôn ngôn 。nhãn sắc vi/vì/vị duyên 。 生於眼識。眼有分別。色塵無知。識生其中。 sanh ư nhãn thức 。nhãn hữu phân biệt 。sắc trần vô tri 。thức sanh kỳ trung 。 則為心在。佛言。汝心若在根塵之中。此之心體。 tức vi/vì/vị tâm tại 。Phật ngôn 。nhữ tâm nhược/nhã tại căn trần chi trung 。thử chi tâm thể 。 為復兼二。為不兼二。若兼二者。物體雜亂。 vi/vì/vị phục kiêm nhị 。vi/vì/vị bất kiêm nhị 。nhược/nhã kiêm nhị giả 。vật thể tạp loạn 。 物非體知。成敵兩立。云何為中。兼二不成。 vật phi thể tri 。thành địch lượng (lưỡng) lập 。vân hà vi trung 。kiêm nhị bất thành 。 非知不知。即無體性。中何為相。 phi tri bất tri 。tức vô thể tánh 。trung hà vi/vì/vị tướng 。 是故應知當在中間。無有是處。阿難白佛言。世尊。我昔見佛。 thị cố ứng tri đương tại trung gian 。vô hữu thị xứ 。A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã tích kiến Phật 。 與大目連。須菩提。富樓那。舍利弗。四大弟子。 dữ Đại Mục liên 。Tu-bồ-đề 。Phú lâu na 。Xá-lợi-phất 。tứ đại đệ tử 。 共轉法輪。常言覺知分別心性。既不在內。 cọng chuyển pháp luân 。thường ngôn giác tri phân biệt tâm tánh 。ký bất tại nội 。 亦不在外。不在中間。俱無所在。一切無著。名之為心。 diệc bất tại ngoại 。bất tại trung gian 。câu vô sở tại 。nhất thiết Vô Trước 。danh chi vi/vì/vị tâm 。 則我無著。名為心不。佛告阿難。 tức ngã Vô Trước 。danh vi tâm bất 。Phật cáo A-nan 。 汝言覺知分別心性。俱無在者。世間虛空水陸飛行。 nhữ ngôn giác tri phân biệt tâm tánh 。câu vô tại giả 。thế gian hư không thủy lục phi hạnh/hành/hàng 。 諸所物像。名為一切。汝不著者。為在為無。 chư sở vật tượng 。danh vi nhất thiết 。nhữ bất trước giả 。vi/vì/vị tại vi/vì/vị vô 。 無則同於龜毛兔角。云何不著。有不著者。不可名無。 vô tức đồng ư quy mao thỏ giác 。vân hà bất trước 。hữu bất trước/trứ giả 。bất khả danh vô 。 無相則無。非無則相。相有則在。云何無著。 vô tướng tức vô 。phi vô tức tướng 。tướng hữu tức tại 。vân hà Vô Trước 。 是故應知。一切無著。名覺知心。無有是處。 thị cố ứng tri 。nhất thiết Vô Trước 。danh giác tri tâm 。vô hữu thị xứ 。 如上所推。即今生滅身中。妄心無寄。現量所知。 như thượng sở thôi 。tức kim sanh diệt thân trung 。vọng tâm vô kí 。hiện lượng sở tri 。 分明無惑。可謂頓悟真心。直了無生矣。 phân minh vô hoặc 。khả vị đốn ngộ chân tâm 。trực liễu vô sanh hĩ 。 宗鏡錄卷第八十三 Tông Kính Lục quyển đệ bát thập tam        戊申歲分司大藏都監開板        mậu thân tuế phần ti đại tạng đô giam khai bản ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 05:52:20 2008 ============================================================